Two pipelines. One studio.
The booths that voice flagship anime franchises on Saturday capture multilingual AI voice corpora on Monday. Same engineers, same discipline, same loudness standard — across both lines of work.

Four rooms, two lines of work.
Studio A — Dubbing Booth
Acoustic-treated · 24/48 kHz · Pop-filter standard
Anime, theatrical, series dubbing.
Studio B — AI Voice Capture
Multi-mic · Far-field & close-mic · Neumann TLM
TTS corpora, ASR datasets, multi-speaker.
Studio C — Group / ADR
Walla & ensemble capture · 5-mic array
Crowd, group dubbing, looping sessions.
Studio D — Mix & Master
ProTools HDX · Avid handoff · loudness-spec compliant
Final mix, broadcast loudness, deliverables.
Anime by morning. AI by afternoon.
Broadcast / Streaming Dubbing
180+ titles delivered. Anime franchises, theatrical features, series, and trailer localization for streaming and broadcast partners across Asia.
- Casting & voice direction
- ISO-grade acoustic booths
- ProTools / Avid handoffs
- Re-records & ADR support
- Broadcast loudness mastering
AI Voice Data Capture
Multi-speaker, multi-domain corpora across Southeast and East Asian languages — captured in the same rooms that record our broadcast catalog.
- Scripted TTS — neutral & expressive registers
- Spontaneous & semi-scripted dialogue
- Code-switching & multilingual capture
- Emotion / paralinguistic tagging
- Far-field & noisy-environment scenarios

Scenarios we capture.
- →Scripted TTS — neutral & expressive registers
- →Spontaneous & semi-scripted dialogue
- →Code-switching & multilingual capture
- →Emotion / paralinguistic tagging
- →Far-field & noisy-environment scenarios
- →Wake-word & command corpora
- →Children & senior speaker capture
- →Dialectal coverage across SEA / EA
- ISO-grade acoustic treatment
- 24 kHz / 48 kHz capture
- Speaker-balanced demographic sampling
- NDA-bound voice talent pool
- Per-session metadata logging
- Encrypted at-rest + in-transit transfer